基本资料
中文名:陈季同
外文名:Tcheng ki-tong
别名:敬如,镜如,三乘槎客
国籍:中国
民族:汉
出生地:福建侯官(今属福州)
出生日期:1851年
逝世日期:1907年
职业:清末外交官
信仰:儒学
主要成就:通晓法文、英文、德文和拉丁文
代表作品:《中国人自画像》,《中国人的戏剧》
朝代:清朝
人物生平
陈季同早年入福州船政局,后去法国学习法学、政治学,历任中国驻法、德、意公使馆参赞,刘铭传赴台湾幕僚、副将,曾建议组织“台湾民主国”,任“外务大臣”,失败后内渡大陆。弟弟陈寿彭是法语翻译家。
1866年,15岁的陈季同考入福州船政局附设的求是堂艺局前学堂读书。学堂的教员多为法国人,用法语讲课,所用的教材也是法文书,所以陈季同打下了扎实的法文基础。1875年陈季同毕业,因“西学最优”而受船政局录用。同年,他随法国人日意格到英、法各国参观学习,1876年底回国,任教师。
翌年,他以翻译身份随官派留欧生入法国政治学堂学“公法律例”。后任驻德、法参赞,代理驻法公使并兼比利时、奥地利、丹麦和荷兰四国参赞,在巴黎居住16年之久。
由于长期在欧洲工作和生活,陈季同通晓法文、英文、德文和拉丁文,特别是法文造诣在晚清中国可谓独步一时,于西方文化也有较深入的了解,同时又有深厚的国学修养。为了让西方人更好地了解和认识中国
作品年表
1877年以翻译身份随同留欧学生赴法。1884年在法发表《中国人自画像》(LesChinoisPeintsparEux-Memes)。
1884年在法译《中国故事》(LesContesChinois)。1885年《中国故事》由JamesMillington译成英文在伦敦等地出版。
1886年在法发表《中国戏剧》(LeTheatredesChinois)。
1890年在法发表《中国人的快乐》(LesPlaisirsenChine)。
1890年4月1日荷兰著名汉学家施古德(GustaveSchlegel)在《通报》上专文推荐《中国故事》。
1892发表《我的祖国》(又译《吾国》)(MonPays)。
《黄衫客传奇》(LeRomandeIHommeJaune)与《中国人笔下的巴黎》(LesParisiennePeintsparChinois)发表的精确时间不详,但在1877年至1891年之间。
1897年起在
人物评价
在中西文化关系史上,陈季同可以说是一位具有典范意义的先驱。一方面,他是中学西传的杰出使者,是第一个出版西文著作并获轰动影响的中国人。他的多种法文著作将中国文化、文学直接传播给西方读者,其中不少内容是首次介绍到西方。他是历史上在中学西传中担当了重要角色的中国人,而此前这样的角色多是由西方人担当的。另一方面,他也是西学东渐的使者。通过创办报纸和翻译西书,他将西方现代文学、政治、法律观念引入中国,促进了晚清文学观念的更新和西方现代政治思想的传播。综合这两方面的成绩,陈季同堪称双向的文化使者,他一个人担当了向中西双方传播文化信息的使命。在数千年中西文化交往中,中国人还是第一次担当这样的角色、承担这样的使命,在这一意义上,正是这位晚清外交官的努力为后来者如辜鸿铭、林语堂等人确立了进行双向文化交流的典范。只可惜他在一系列外交活动中,实因遵有李鸿章之“密令”,并以清政府为意,而自视军力强大,但求我行我素,